POR EL CAMINO DEL CID

Calatayud. Entrevista con Alberto Montaner. Profesor en la Universidad de Zaragoza. (9) Transmisión escrita.

[ANTERIOR] 260 (277) [POSTERIOR]

Entonces a partir de ahí, la difusión oral se nos escapa un poco. No sabemos exactamente cuánto tiempo se siguió cantando el Cantar, porque lo que sabemos si es fundamentalmente afecta la transmisión escrita, del texto de 1207 se sacaron probablemente al menos dos copias, una copia que sirvió para que, para el taller histeriográfico alfonsí que la incorporó prosificada a la historia de España que se estaba redactando bajo la supervisión de Alfonso X El Sabio, y por otra el manuscrito que hoy conocemosque se copió probablemente en el siglo XIV y que es el que se conserva en la biblioteca Nacional de Madrid. Entonces, el roman..., el manuscrito que conocemos que se conservaba en el consejo de Vivar, lleva una anotación debajo de, debajo del colofón del copista, lleva una notación que dice: "el romance es leído dadnos el vino, si non tenéis des dinero echad allá unos peños, es decir, unas prendas de ropa, que bien nos lo darán sobrellos". Es decir, eso revela que el manuscrito del Cantar se utilizó en algún momento para su lectura en voz alta. Por lo tanto, sabemos que en el siglo XIV, a lo mejor no sé si seguía cantando, pero por lo menos si sé que seguía recitando en voz alta.


Versión original

Quien escrivió este libro dél' Dios paraíso, ¡amén!
Per Abbat le escrivió en el mes de mayo
en era de mill e dozientos e cuaraenta e cinco años.
E el romanz es leído,
datnos del vino;
si non tenedes dineros,
echad allá unos peños,
que bien nos lo darán sobr'ellos. (v.3731-5)


Versión moderna

Al que escribió este libro Dios le dé el paraíso, ¡amén!
Pedro Abad lo escribió en el mes de mayo
en era de mil doscientos cuarenta y cinco años.

Y el romance se ha leído,
dadnos vino;
si no tenéis monedas,
echad ahí unas prendas,
bque bien nos lo darán por ellas.


Pregunta:

¿Cuáles son las dos copias de manuscrito que figura en la tranmisión escrita medieval?